[日本語から英語への翻訳依頼] 本装置は、ステム、キャップを搬送し高精度で位置合せ後、抵抗溶接する全自動溶接機です。 特徴 高精度プレス機構を用いて電極部を構成。 コストパーフォマンス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 saho さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字

toushisによる依頼 2014/11/28 08:55:29 閲覧 3628回
残り時間: 終了

本装置は、ステム、キャップを搬送し高精度で位置合せ後、抵抗溶接する全自動溶接機です。

特徴
高精度プレス機構を用いて電極部を構成。
コストパーフォマンスの優れた電極構造にて構成。
上下電極の研磨代は5mmまで可。
研磨後の寸法合せは設定のみで可。
溶接実行荷重はロードセルを用いて計測する。
画像処理を用い高精度にてキャツプ、ステムのθ補正を実施。
溶接後のTABズレ検査機能付。

■主な仕様
接合方式
抵抗溶接
溶接電源はコンデンサ、インバーター式の選択が可能

シール位置精度

ワークサイズ

This unit is a fully automatic welding machine. It transfers and positions the stems and caps in a high accuracy, and then it performs the electric resistance welding.

This unit is a fully automatic welding machine. It transfers and positions the stems and caps in a high accuracy, and then it performs the electric resistance welding.

Features
∙ The electrode part is formed by using a high precision press.
∙ The unit is formed by using the electrode structure having a superior cost performance.
∙ The margin for grinding on the upper and lower electrode can be up to five millimeters.
∙ The adjustment of the dimension after grinding is very simple setting.
∙ The welding load is measured by using the loadcells.
∙ The adjustment of Ɵ is processed in a high accuracy by using the image processing method.
∙ The testing function of TAB gap after welding is included.

Specifications
∙ Welding method
The electric resistance welding
The electric power sources are availble in two types, the capacitor or the inverter
∙ The precision of the sealing position

∙ The size of a work

電極、品種交換部品の交換にて対応可能
上記他ワークはオプションにて対応

タクトタイム
2~3秒/個

キャップ供給形態

ステム供給形態
トレー、マガジンの選択が可能

製品収納形態

雰囲気(露点)
標準仕様:-20°C以下、オプションにより-50°C以下対応

制御装置

エアー源
0.4mpa以上

装置寸法
電源
3相AC200v、60Hz、6.0kva(溶接電源含)

重量
約1,000kg

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。