conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
翻訳依頼文
名古屋:ボトムライン
¥4,500
キョードー東海
tearz
さんによる翻訳
Nagoya: Bottom Line
JPY 4,500
KYODO TOKAI
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
12分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
差し支えなければ教えて下さい。 中に着ているA色のTシャツはBの何というモデルですか?
日本語 → 英語
早速にお返事ありがとうございます。 ★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。 変更後に送っていただければ幸いです。 ★サンプルは、これくらいの量であれば フランスから直接日本に送っていただいて 日本の税関についても問題はございません。 もちろん、 日本にいらっしゃるときに、持って来ていただいても大丈夫ですが 手荷物としてサンプル持ち込む場合、 少量の方が検査場を通過するときに 好都合です。 12月に来日されるとのこと、もし都合が合えば是非 弊社にもお越しください。
日本語 → 英語
申し訳ありませんが、そのような事はできません。 もう一度言いますが、あなたが商品を日本へ発送しない限り、返金はできません。 それが、アマゾンのルールですから。 なぜ分かって頂けないのでしょうか? あなたには、金銭的な負担はありません。アマゾンが保証してくれますので、ご安心ください。 発送したことを証明できる書類を写真に撮って、メールに添付してください。 私はすぐに返金の手続きをさせて頂きます。
日本語 → 英語
いつもお世話になっています。 先日注文した本の状態が著しく悪いです。 シールによる雑な修正や、印刷のズレ、ヨレ、はがれているページなどが多数あります。 この本はこれで正常な状態でしょうか? 不良があったのは以下の本5冊です。 注文番号は以下です。 ご確認よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する