[英語から日本語への翻訳依頼] これらのヘッドフォンは正に夫と私が探していたものでした!誰もこれをヘルメットなしに使っていないようでしたので、このレビューを書きたいと思います。私たちは二...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 mmcat さん sliamatem さん soycamino さん yukio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

accesslineによる依頼 2014/11/21 16:19:17 閲覧 2965回
残り時間: 終了

These headsets were exactly what my husband and I have been looking for! I wanted to write this review because it seemed like no one was using these without helmets. We both have our own bike and do not wear helmets which until we found these, there were no useable intercom systems out there that would work for us. After our first trial run with these, this is what we found. Intercom is surprisingly clear below 65 mph. Headphones are true stereo and at lower speeds music sounds great but degrades quickly as your speed increases. At 75 mph intercom is still audible, no longer crystal but better than we expected.

これらのヘッドフォンは正に夫と私が探していたものでした!誰もこれをヘルメットなしに使っていないようでしたので、このレビューを書きたいと思います。私たちは二人とも自分の自転車を持ち、ヘルメットをかぶっていません。この商品を見つけるまで、ヘルメットをして使える私たちにあったインターコムシステムがなかったからです。最初に使って乗ってみたあと、次のことが分かりました。インターコムは時速60マイル以下だと驚くほどクリアです。ヘッドフォンは本当のステレオで、低速度では音楽の音質は素晴らしいのですが、速度が増すと急激に音質が落ちます。時速75マイルでは、聴くことはできますが期待ほどはクリアではなくなります。

I felt that the awkward over the ear design would be problematic and did not feel like they would stay on in the wind. We both have windshields and had no problem with them staying in place. Eyeglasses fit but must put them on last to work. After a full day using these, battery was only at medium charge. Biggest complaint right now is that at the end of the day our ears really hurt from wearing these. Like wearing a skullcap over your sunglasses. Don't ask how I know. Overall these functioned better than our expectations as an intercom and the pros most certainly outweigh the cons.

イヤーデザインのしっくりしなさは問題になってくるなと感じましたし、このヘッドセットが風の中でも装着された状態を保てる様には思えませんでした。今は夫婦ともに風よけを着用していますが、そうするとヘッドセットはちゃんと着用した所に留まり問題ありませんでした。アイグラスはフィットするのですが、最後に装着しないと仕事ができません。一日中装着した後には、バッテリーが半分しか残っていませんでした。今現在もっとも不満があるのは、一日の終りごろになると私も妻もこのヘッドセットを装着しているせいで目が本当に痛くなる事です。サングラスの上からスカルキャップをかぶったときの様な痛みです。どうしてそんなことが解るのだなんてお聞きにならないで下さい。全体としてはこのヘッドセットはインターコムとして期待以上の機能でした。長所が短所を上回っていることは確実ですから。

クライアント

備考

ヘッドフォン型無線機(インカム)の商品レビュー

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。