[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ができずに申し訳ございませんでした。 急な円安により、注文を戸惑っております。 今の価格だと、売れるのに時間がかかります。 たくさん欲しいのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

punchlineによる依頼 2014/11/20 14:44:46 閲覧 1601回
残り時間: 終了

連絡ができずに申し訳ございませんでした。

急な円安により、注文を戸惑っております。
今の価格だと、売れるのに時間がかかります。

たくさん欲しいのですが、赤字になるようなら
仕入れることができません。

何か良い方法はございますか?

また、オススメの商品等がございますか?


新品、中古問わず、珍しい商品がございましたら
教えてください。

ランプの件ですが、古いモデル(1998年)のものではなく、
2004.5年のモデルが欲しいです。

お互いに助けあっていきましょう。

I'm sorry that I couldn't contact to you.

Because of a sudden low exchange rate of the yen I'm thinking about my order.
It will take more time to sell with the current price.

I'd like to order them a lot but I can't order it if it results in a deficit loss.

Do you have any idea?

Also do you have something that you can recommend to us?

I don't mind if it's new or used if it's an unique one.

About the lamp, I want a 2004/05 model not an old one(1998)

Let's helping each other.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。