[英語から日本語への翻訳依頼] 10個のオーダーを発送手配いたします。運送業者はUPSです。わたくしは1日中わたしたちの決済の問題を解決し、今後スムーズな手配ができる手段を考えておりまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は 6891yuikahase さん alexg さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字

john01による依頼 2011/05/31 04:09:54 閲覧 2070回
残り時間: 終了

I'll ship you your appliances with 10 pieces. Shipping is via UPS. Today I spent the whole day solving this problem in the future we have with you the transaction was smooth. Such parties on Ebay no trades except for me, so you need to be careful with the delivery of goods. You can not worry, I'm an honest person and I want you to get your goods are not overpaying for it. Those goods which you have already paid, I redirected via UPS as I said earlier. Goods bought from you before coming to you with a delay of 3-5 days. The main thing that can be delivered at no additional cost to you. I will show undervalued in the declaration and document confirmed this to Customs missed the goods in Japan.

10個のオーダーを発送手配いたします。運送業者はUPSです。わたくしは1日中わたしたちの決済の問題を解決し、今後スムーズな手配ができる手段を考えておりました。弊社以外はeBayを介しての決済しかできない先様であれば、商品を発送する先に留意されなければいけません。ご安心ください。私は正直なほうなので過分な決済はしません。すでに決済を済まされた商品は、さきに申し上げたUPSで発送します。商品がお手元に届くのに3~5日ほどかかります。追加手数料は一切発生しません。申告に必要な書類の記載は価格を低く記載しており、日本側の関税を低くするためです。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。