[日本語から英語への翻訳依頼] 【北関東】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定! 12月14日 北関東会場 (ワンダーグウ 数店舗...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hitomi-kumai さん blackdiamond さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/16 18:21:57 閲覧 1063回
残り時間: 終了

【北関東】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!


12月14日 北関東会場
(ワンダーグウ 数店舗)

一部のみ:15:00~16:30


伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 19:03:33に投稿されました
[Kita-Kanto] To commemorate the release of Chiaki Ito-produced “Charming Kiss” she will be shaking your hands!
December 14 Kita-Kanto site (Wonder Goo stores)
Only part 1: 15:00-16:30

This time she will appear in Tokyo, Osaka, Nagoya, and Kita Kanto for 4 days.
hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 20:09:59に投稿されました
[North of Kanto] Special shake-hands event to celebrate a new release "Charming Kiss" brand's Make-Up Line produced by Chiaki Ito !

On 14th December North of Kanto venue
(the selected WonderGOO stores)
One stage only:15:00-16:30

Chiaki Ito produces "Charming Kiss" brand
To celebrate a new release Make-Up Line , the shake-hands event will be held!
This time, it will be held at Tokyo, Osaka, Nagoya and North of Kanto for 4 days!



nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

詳しくはチャーミングキスのホームページをチェック!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 19:01:11に投稿されました
Buy a limited edition eyeliner and get a music card and a handshake voucher.
It’s the biggest event in the history of Charming Kiss.
Be sure to join her at the end of 2014.

For more information, visit the Charming Kiss homepage.
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

Also check for additional information from Twitter and app.
hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 19:51:59に投稿されました
If you buy the limited version Eye Liner, you will receive MUSIC CARD and the ticket for the shaking-hand event! This is very special offer!!
This is the biggest event in the history of "Charming Kiss"♪
Please join in to conclude a year 2014!
For the details, please check the web site as follows:
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
We will tweet and will release the latest information on apps. So please follow them up as well.♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆アプリ
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

☆ツイッター
https://twitter.com/Charming_Kiss

blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 18:46:25に投稿されました
☆Application
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

☆Twitter
https://twitter.com/Charming_Kiss
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/16 18:26:33に投稿されました
Application
(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

Twitter
https://twitter.com/Charming_Kiss
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。