Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
日本経済新聞 10/30(木) 日本経済新聞
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本経済新聞 10/30(木) 日本経済新聞
翻訳依頼文
日本経済新聞
10/30(木) 日本経済新聞
kkmak
さんによる翻訳
Nikkei Asian Review
30th Oct (Thurs) Nikkei Asian Review
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
11分
フリーランサー
kkmak
Starter (High)
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
申し訳ありませんが、私はebay上でのみあなたとの取引ができます。 ebayの規約(外部での取引は禁止)を遵守したいので、ご理解の程宜しくお願い致します。 Daiso clay は全ての色(8色)を用意してあります。商品リンクをあなたの E-mailアドレスに送りましたので、もし私の商品を購入希望の場合は、 ebay上から購入をお願いいたします。 $1値引きしました。(最安値です。送料込みの価格ですのでご理解ください) 折り鶴、よろこんでいただけて良かったです。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
これは栄養成分層の連なりが土台となって、できたものです。 髪の毛は層となってデザインされるもの。 この美容液は美しさに必要な栄養素が 連なって層となり、その土台を作るのです。
日本語 → 英語
靴はすでに値上がりされています。 当店で販売中のブラウンは、2018年モデルなので当時の値段になっております。 クーポンについては、楽天市場に記載されている通りです。 ブーツのサイズについて、現在履いているブーツのメーカーとサイズを教えて頂ければ、メーカーさんにサイズ確認をすることが出来ます。 例)レッドウィングの8インチなど。 ご連絡頂きましたらメーカーに在庫の確認を致します。 ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
数種類の太さのステンレス等の綿を重ねて焼結します。 一定温度で一定時間保持し、焼結したらアルゴンガスで急冷して鋭敏化を防ぎます。 焼結温度は公表できませんが1150℃ではファイバーが溶けます。 焼結したファイバーを金網に挟んでプリーターでプリーツ形状にします。 プリーツの両端を合わせて溶接して筒状にします。 筒の両端を金具に合わせるために潰します。 両端の潰したところを溶接で目止めします。 治具を使い金具とプリーツエレメントを溶接します。 合格品を洗浄して最後に不動態化処理をします。
日本語 → 英語
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する