Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 新潟産業大学 紅華祭 SKY-HI 出演決定 新潟産業大学 紅華祭 SKY-HIの出演が決定いたしました 【期日】11月2日(日)14時30分開場/1...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん mimimu さん ikasu_326 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/16 13:58:00 閲覧 2096回
残り時間: 終了

新潟産業大学 紅華祭 SKY-HI 出演決定

新潟産業大学 紅華祭 SKY-HIの出演が決定いたしました

【期日】11月2日(日)14時30分開場/15時開演

【会場】新潟産業大学体育館(メインステージ)
    ※全席自由席
    ※整理番号順入場(13時30分より整列開始)

【入場料】一般前売り  800円 9月25日(木)10時から発売開始!!
    (一般当日 1,000円)
なお本学学生は入場無料←学内掲示板にて詳しく告知。

mimimu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/16 14:18:17に投稿されました
SKY-HI 将出场 新泻产业大学 红华祭

SKY-HI 决定出场 新泻产业大学 红华祭

【日期】 11月2日(周日)14点30分进场 / 15点开演

【会场】 新泻产业大学体育场(主舞台)
*无座位指定
*按照整理劵号入场(13点30分开始排队)

【入场费】 提前购票 800日币 9月25日(周四)10点开始发售!
(当天票 1,000日币)
本校学生入场免费,详细见校内网。
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/16 14:21:26に投稿されました
AAA决定出演 新泻产业大学 红华祭

AAA 已决定新泻产业大学得红华祭。

[时间]11月2日(周日)14时30分开场,15时开演。

[会场] 新泻产业大学体育馆(主舞台)
※所有空席都可就坐
※根据整理券编号顺序入场(13时30开始开始发券)

[入场费] 提前购票800日元9月25日(周四)10点开始起卖!!
(当日购票 1,000日元)
另外本大学学生免入场费←将在校内信息版详细公告。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【主な注意点】
・整理番号は当日(11月2日)10時より会場で配布します。
・写真撮影、録音は禁止です。

【お問合せ】
サンライズプロモーション北陸 025-246-3939

チケット情報
プレイガイド
ローソンチケット Lコード:74843
チケットぴあ   Pコード:627-695
イープラス    http://eplus.jp (PC・mobile)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/16 14:05:39に投稿されました
[主要注意事项]
・门票编号将于当日(11月2日)10时于会场派发。
・拍照及录音一律禁止。

[查询]
sunrise promotion北陆 025-246-3939

门票资料
售票处
Lawson Ticket L码:74843
Tick​​et Pia   P码:627-695
E+     http://eplus.jp (电脑或手提电话)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mimimu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/16 14:26:02に投稿されました
【注意事项】
*整理劵可在当天(11月2日)10点开始领取。
*禁止拍照、录音。

【咨询】
SUNRISE PROMOTION北陆 025-246-3939

购票信息
PLAYGuide
罗森购票 L码:74843
Tiket PIA P码:627-695
e+ http://eplus.jp (电脑、手机)
ikasu_326
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/16 14:33:22に投稿されました
【注意重點】
·號碼牌將於當日(11/2) 10點開始於會場發放。
·會場內未經許可,請勿攝影、錄音、錄影。

【諮詢】
Sunrise促銷北陸 電話:025-246-3939

購票資訊
遊樂導遊
LAWSON購票 編碼L:74843
t-Pia購票 編碼P:627-695
e-plus網站 http://eplus.jp (PC·mobile)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。