Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.海外発送については、別途送料請求します。落札前に送料の確認をお願いいたします。 2.鑑定書をご希望であればお付けいたします。 3.不明な点は、こち...

この日本語から英語への翻訳依頼は luffy_84217 さん lpyin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

exezbによる依頼 2014/11/15 23:54:12 閲覧 4555回
残り時間: 終了

1.海外発送については、別途送料請求します。落札前に送料の確認をお願いいたします。

2.鑑定書をご希望であればお付けいたします。

3.不明な点は、こちらのメールアドレスまで連絡ください。


4.略歴
1970年~2004年 アンティークカフェ『琴綺麗琴』創業
1980年~ ガラクタ蚤の市開催
1984年~1995年 フラワーフェスティバル広島市『並木通り骨董市』代表
1992年~1995年 広島城に於いて・『広島築城記念展骨董市』代表

1.For overseas shipment, and additional ocean freight request. Please confirm the postage before a successful bid.

2.If you would like a certificate I will put up.

3.If there is any problem, please contact by this email.

4.Biography
(1970 ~ 2014) Antique Cafe"kinkireikin" established
(1980 ~ ) garakuta flea market is held
(1984 ~ 1995) Flower Festival Hiroshima City "Namiki street antique market" is represented
(1992 ~ 1995) In Shimajiro "Hiroshima Tsuiki memorial exhibition antique market" is represented

クライアント

備考

NO.1
続きあります 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。