[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが私の商品を満足してくれて、私は本当に嬉しいです。 今回は私からのサービスで、追加の料金をあなたに請求しません。 それと、あなたが作ったナイフをぜ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kanemo さん cheytac5210 さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/11/14 15:58:46 閲覧 4097回
残り時間: 終了

あなたが私の商品を満足してくれて、私は本当に嬉しいです。
今回は私からのサービスで、追加の料金をあなたに請求しません。

それと、あなたが作ったナイフをぜひ見たいので、完成したら
作ってみた感想と写真を送ってもらえると幸いです。

-

あなたとの取引は一週間後に自動的にキャンセルになります。

-

郵便局で確認したところ、遅れていた商品は、もうすぐあなたに届くので、
あと4、5日、お待ちください。

-

私はあなたの国の税関審査が厳しいことを知っているので、配送伝票
に$10のプレゼントと記載しました。





I am very happy that you are satisfied with my item.
As this is my service for you, I do not charge you additional fee.

I would like to see the knife that you produced.
When it is complete it, please send me how you felt about producing it and its picture.

The business with you is going to be cancelled automatically 1 week from now.

I checked the post office, and found that the delayed item would arrive at you soon.
I request your patience for 4 or 5 more days.

As I know that the inspecion at the customs in your country is strict, I listed "10 dollar gift" on the slip of sending.

クライアント

備考

流れとしては、顧客にナイフの材料である鋼を販売しましたが、
わけあって返品交換となり、追加料金がかかるところを
私からのサービスで無料とします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。