Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせの商品ですが、シルバーは柔らかい素材なので ご自分でサイズ調整することは可能です。 ですが、折り曲げてしまうと変形や破損する場合もありますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akawineによる依頼 2014/11/14 15:51:18 閲覧 2111回
残り時間: 終了

お問い合わせの商品ですが、シルバーは柔らかい素材なので
ご自分でサイズ調整することは可能です。
ですが、折り曲げてしまうと変形や破損する場合もありますので
サイズ調整の際はご注意が必要です。

商品は違いますがイヤーカフの装着画像とサイズ調整の説明画像を添付します。
参考にされてください。

イヤーカフのサイズ調節のコツ
・耳に装着して緩く感じるときは、輪を崩さないように指で抑えて調整してください。
・輪を広げたいときは、サインペン等にはめて大きさを調節してください。

ご利用お待ちしております。

This is about the item you inquired, silver is soft material, so you can adjust the size flexibly.
However, it may be broken if you bend it, so you need to be careful when you adjust.

I will attach an instruction screen of ear cover and adjusting size.

Tips for adjustment.
▪ If you feel it is loosen when you put it to your ear, hold the ring and adjust it.
▪If you want to make the ring bigger, put it into something like a pen, and adjust it.

We're looking forward your purchase.

クライアント

備考

シルバー製のイヤーカフの説明です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。