[英語から日本語への翻訳依頼] 貿易商人と連絡を取ってプリペイド返品ラベルの規約事項と手続きを確認して、プリペイド返品ラベルを申請してください。その後、プリペイド返品ラベルに関するeメー...

この英語から日本語への翻訳依頼は tairyoumatsuri さん yumaru さん conniechappell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 952文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

tomichanによる依頼 2014/11/14 13:20:46 閲覧 2652回
残り時間: 終了

Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a Prepaid Return Shipping Label. Then email the prepaid shipping label to us. We will then prepare the package for return with the label. There is a $7 return processing fee per package with a label. A return label can sometimes be referred to as a Call Tag.


貿易商人と連絡を取ってプリペイド返品ラベルの規約事項と手続きを確認して、プリペイド返品ラベルを申請してください。その後、プリペイド返品ラベルに関するeメールを弊社に送信してくだされば、返却する品の梱包にプリペイド返品ラベルを付ける手順に取りかかります。一箱につき7米ドルの返却手数料が発生します。 よく返品ラベルはCall Tag と呼ばれます。

If you cannot obtain a shipping label then we can return the items to the merchant at your expense. Please provide the name, address and phone number of the merchant. Our shipping rates are based on the weight and dimensions of the package we ship and the state the merchant is located in. We ship domestically with FedEx Overnight, 2nd day, or Ground (7-10 days). We have provided a Shipping Rates Calculator on which you can estimate your shipping rates. We will ship with FedEx Ground unless you specify otherwise. 2nd Day and Overnight shipping are not guaranteed on weekends (Saturday and Sunday).

出荷ラベルを入手できない場合、あなたの費用で荷主に商品を返却できます。荷主の氏名、住所、電話番号を教えてください。当社の配送料金は送付する荷物の重量と寸法、荷主の場所に基づいて計算されます。国内はFedEx Overnight便、2nd day便、陸上輸送(7-10日)の送付方法があります。あなたが配送料金を見積もれる配送料金計算機を提供しました。特にご指定がなければFedEX陸上輸送で送ります。2nd Day便とOvernight便は週末(土日)には有効でない場合があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。