[英語から日本語への翻訳依頼] ですから今のところ、当社はあなたに返金することが最善の解決策と考えます(且つ非常に一般的な解決策に思われます)。あなたはこの申し入れに合意するなら、当社か...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakurako89 さん ozeyuta さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 9分 です。

ken1981による依頼 2011/05/28 01:29:40 閲覧 1337回
残り時間: 終了

So for now we think that the best way ( and it seems for us quite normal) is to refund you and if you agree with that proposal we will ask to our PAYPAL consultant to refund you right now They certainly send you an email to confirm that

But we will keep your order in our list in the primary order of the arrivals and if we receive the RADEX 1503 or a similar counter we will contact you and If you need some at this time we will propose you to re order and we will send them immediatly

If you have any question don't hesitate to contact us
We are really very sorry again and we really want to present you all our biggest appologizes

ですから今のところ、当社はあなたに返金することが最善の解決策と考えます(且つ非常に一般的な解決策に思われます)。あなたはこの申し入れに合意するなら、当社からペイパルのコンサルタントに連絡をとって、すぐにあなたに返金するようにします。ペイパルからその件についての確認のため、あなたにeメールが届くでしょう。

しかし、当社はあなたの注文を到着待ち優先注文のリストに残しておきます。RADEX1503または類似のカウンターを当社が受領したらあなたに連絡しますので、その時点で何か必要であれば、注文し直していただければ、その商品をすぐにあなたへお送りしますが、いかがでしょうか。

ご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
本当に申し訳ございません。心からお詫び申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。