Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aが2月にリリースした初のアルバムは国内のみならず国外にも人気が拡大し、USA・UK・ドイツなどのiTunesチャートでは1位、2位と各国で上位を独占。米...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん jungyeon_92 さん rocking117 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

gatigatiによる依頼 2014/11/11 23:44:47 閲覧 744回
残り時間: 終了

Aが2月にリリースした初のアルバムは国内のみならず国外にも人気が拡大し、USA・UK・ドイツなどのiTunesチャートでは1位、2位と各国で上位を独占。米ビルボードではワールドアルバムチャートで第1位に輝き総合チャートにもランクインするなど、日本人アーティスト最年少記録を樹立。一気に海外での人気を確かなものにしたA。7月には初のワールドツアーをスタート、フランスを皮切りにドイツでのワンマンほか、Bがヘッドライナーをつとめるイギリスの大型ロックフェスのメインステージにも出演した

The initial album released by A in February expanded it's popularity not only in Japan but also overseas wherein it occupied the 1st and 2nd top spots in the iTunes chart in each country in the US, UK and Germany. It also ranks 1st place in the world album charts in the US billboard and established itself as the youngest Japanese artist record. A has become popular overseas all of a sudden. He started a world tour last July starting with one man in France and B headlined a huge rock festival in the UK.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。