Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] このたびはご注文ありがとうございます。 Casio ZR700ですがただいまメーカー取り寄せとなり、多少お時間がかかります。 ZR700の上位モデルのZR...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2014/11/10 16:55:15 閲覧 1709回
残り時間: 終了

このたびはご注文ありがとうございます。
Casio ZR700ですがただいまメーカー取り寄せとなり、多少お時間がかかります。
ZR700の上位モデルのZR800でしたらすぐに出荷可能です。

お値段は変わらずに、上位モデルのCasio ZR800に変更でも
よろしいでしょうか。

お手数ですがご確認お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/10 17:35:57に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Besellung.
Wir haben leider jetzt Keine Casio ZR700 vorrätig, und müssen sie von der Hersteller kommen lassen. Es könnte einge Zeit dauern.
Wir können jedoch Casio ZR800, die höherrangige Modell ist, sofort versenden.

Könnten Sie Ihre Bestllung von ZR700 zu ZR800 ändern ? Wir werden Ihnen ZR800 mit dem Preis von ZR700 anbieten.

Bitte denken Sie daran. Wir danken Ihnen voraus für die Bemühung.

mit freundlichen Grüßen
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/10 18:15:41に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Das von Ihnen bestellte Casio ZR700 ist zur Zeit nicht auf Lager.
Das müssten wir extra beim Hersteller bestellen und es dauert eine Weile.
ZR800, das neuere Modell von ZR700 können wir aber sofort versenden.

Wir würden Ihnen anbieten, ohne Kostenerhöhung Ihre Bestellung mit Casio ZR800 zu wechseln.

Könnten Sie bitte uns kurz bestätigen? Danke im Voraus.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。