[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、2014年10月3日と10月24日に私から時計を購入されました。 既に2014年10月6日と10月27日にそれぞれの時計を送っており、更に再び代...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 necorinzo さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eirinkanによる依頼 2014/11/10 16:03:59 閲覧 1374回
残り時間: 終了

You bought the watches from me on Oct 3,2014 and Oct 24,2014.
I already sent the watches on Oct 6,2014 and Oct 27,2014, and I sent again the replacement watch on Oct 31,2014.
So now you're waiting for three watches. For the watch that you bought on Oct 3,2014 you should have received the watch before Nov 3,2014.
I'm so sorry for this, please let me know what can I do for you for the first watch, do you want me to send again the new watch or refund your money?

I'm looking forward to hearing from you.

貴方は、2014年10月3日と10月24日に私から時計を購入されました。
既に2014年10月6日と10月27日にそれぞれの時計を送っており、更に再び代わりの時計を2014年10月31日を発送いたしました。
ですので今、貴方は三つの時計が届くのを待たれている状態です。2014年10月3日にお買い上げになった時計については、2014年11月3日までに届いていて然るべきなのですが…。

本当にこの度の事については申し訳ございませんが、一つ目の時計についてどのような対応を希望されているか、教えていただけますでしょうか。もう一度時計をお送りしたほうがよろしいか、それとも返金をご希望ですか。

ご連絡をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。