Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 非常に希少な日本貨幣史一覧 保存袋・説明書付 内側部分に少しカビあり 額に若干の小傷や欠け、背面部分に色あせやシミ、留め具に腐食有り Aは私と同じくra...

この日本語から英語への翻訳依頼は marjaan さん tensei3013 さん puria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2014/11/08 00:10:44 閲覧 1551回
残り時間: 終了

非常に希少な日本貨幣史一覧
保存袋・説明書付
内側部分に少しカビあり
額に若干の小傷や欠け、背面部分に色あせやシミ、留め具に腐食有り

Aは私と同じくrazorの販売を行っている(以前にAは私のrazorを購入しているが、それは仕入れだったようだ)
そして私はAよりもとても手頃な価格で販売をしている
だから私を邪魔する為、負の評価をつける為だけにAは私のオークションに参加、落札、不正をでっちあげたのではないでしょうか?
とにかく私が無実の罪で不当な評価を受けた事だけは間違いないです

Very rare list of Japanese currency's history
A preserving bag and the description included
A little bit of mold inside
Small scratches and stain on the frame, color fading and stain on the back, corrosion on pins

A is selling razor like me. (he has purchased one of my razors before, and I assume he did that in order to lay in stock.)
I'm selling them at much more affordable price than he is. So it is possible that he made up stories about my participation to auction, bidding as well as cheating only to disturb my business and lower my evaluation.
In any case, there is no doubt that I receive wrong evaluation based on false stories.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。