[日本語から英語への翻訳依頼] 素早い発送有り難う御座います これで本格的にプレリリース等をうって始動出来ます。 幾つか質問させて下さい。 今現在、ひと月に私達に供給できる最大量は何個...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん jinxiao8522 さん little さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

graces-obaによる依頼 2014/11/07 16:11:44 閲覧 1103回
残り時間: 終了

素早い発送有り難う御座います
これで本格的にプレリリース等をうって始動出来ます。

幾つか質問させて下さい。
今現在、ひと月に私達に供給できる最大量は何個くらいですか。
Facebookに、外箱がアルミで出来た商品が出ていましたが、
そちらに、変えていきますか。
新色でましたね、おめでとう御座います。白いいですね。
日本では、オレンジとゴールドがあればウケが良いと思いますので、そちらも検討してください。

また、これから新色やデザイン変更等の新たな展開を予定されているなら連絡頂けると助かります。

Thank you for sending the item so promptly.
Then we can start the press release and other events seriously.

We have several questions.
How many can you provide to us a month at maximum?
On the Facebook, I found an item whose outside was made of aluminium.
Are you goint to change it to that?
You have a new color. Congratulations! The white is good.
In Japan, people love orange and gold, so we ask you to consider them.

We would be glad if you let us know in case where you are going to develop a new stages such as new colors and change of design, etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。