WeChat launches MojiMe; wants to put your face on emoji stickers
MojiMe blurs the lines between selfies and emojis (or stickers), but will it catch on? Tencent is betting yes
WeChat today launched what it hopes will become the ‘newest social craze’ — its customised and animated emojis (or stickers) app MojiMe, which allows users to insert their face into a selection of cute emojis and then share with friends on WeChat.
The Tencent-owned messaging platform is trying to differentiate itself in the growingly populated selfie and stickers app landscape.
WechatがMojimeをローンチ; 絵文字シールにあなたの顔をくっつけたがっている
Mojimeがセルフィーと絵文字 (またはシール)の間の境界線を曖昧にしたが、果たして流行るだろうか。Tencentは、流行るに賭けている。
Wechatは、同社が「ソーシャルメディアにおける、最新の熱狂的な流行」になると期待しているものを、本日ローンチした-カスタム化およびアニメーション化された絵文字 (またはシール)アプリであるMojimeでは、ユーザが一連の可愛い絵文字に自分の顔を挿入でき、それをWechat上で友達とシェアすることができる。
このTencent所有のメッセージプラットホームは、利用者が増大しているセルフィーおよびシールの市場で、自身の差別化を図っている。
Being a Chinese company, Tencent will be well aware of the popularity of emoji stickers in Asia. But the release is also a nod at competition in the selfie space: ‘move over selfies’, its statement reads.
“At WeChat, we strive to connect people and innovate to take traditional forms of communication to the next level,” Poshu Yeung, Vice President of International Business Group, Tencent, told e27.
中国系の企業であるTencentは、アジアにおける絵文字シールの人気には十分注目していた。しかしリリースはセルフィー分野の競争においても、理解が得られるものだった: 彼らの発言は、「セルフィー、どいてくれ」とも読み取れる。
「Wechatは、人々をつなぎ、従来のコミュニケーションの形を次のレベルまで上げるべくイノベーションを行うために、努力を惜しみません。」TencentのInternational Business Groupの副社長であるPoshu Yeung氏はe27にこう話した。
“With a mobile penetration rate of 109 per cent, Southeast Asia is one of our key focus markets. Our users are constantly looking for new and better ways to communicate, and the introduction of MojiMe adds a new dimension to communicating, giving our users a personalised way of expressing themselves through their very own animated stickers,” he added.
Differentiating in the space is becoming key, and bringing a new twist to an old concept to keep users hooked is more important than ever as smaller developers try to lure them away with their own ideas.
「我々にとって、モバイル普及率が109%の達する東南アジアは、最重要マーケットの一つです。我々のユーザは、新しくより良いコミュニケーション手段を絶えず探しています。MojiMeの導入により、我々はアニメスタンプを使って自分なりの方法で気持ちを表現する新たなコミュニケーション手段をユーザーに提供できたと思っています。」と彼は付け加えた。
差別化することも重要になり始めているが、小規模な開発業者は独自のアイディアでユーザの引き離しにかかっているので、飽きられないよう、古いコンセプトに新たなひねりを加えることがこれまでよりも大事になっている。
Just last week, e27 reported exclusively on the launch of another selfie-app-with-a-twist Selfit, which allows users to incorporate combinations of virtual 3D items into their portrait.
With MojiMe, WeChat is even attempting to gamify the experience of customised emojis by letting friends enter a Whack-a-Mole style game once they click on the ‘Moments’ share – Moments is the name given to WeChat’s wall feed where users share updates and content.
ちょうど先週、自分の写真にバーチャル3Dのパターンを組み合わせる、ちょっとひねりを効かせた自分撮りアプリのSelfitのローンチに関して、e27が独占的に伝えている。
WeChatは、‘Moments’をクリックしシェアすることで、カスタマイズされた絵文字を使って友人がもぐら叩き風のゲームに参加できるよう、MojiMeのゲーム化をも視野に入れている。‘Moments’は、ユーザが最新情報やコンテンツをシェアする時に利用するWeChatウォールのフィードの名称だ。
Sticker categories will include: Suprise, TV Drama, Horror Movies, Cute Girl, MoMo and Rabbit, Prince and Princess, Mr Cool and Panda, Love Story and BFF. WeChat says MojiMe will be updated ‘constantly’ with new choices.
Expect to see the app making some waves — unlike with smaller developers, streamlined integration into WeChat’s existing 438-million-user ecosystem is a big head start.
MojiMe is available on both iOS and Android in Indonesia, Malaysia, Taiwan, Singapore, Thailand, Hong Kong, Indonesia, Philippines, South Africa, Italy and China at the time of launch.
スタンプの種類は以下の通りだ。驚き、テレビドラマ、ホラー映画、キュートな女の子、MoMoやラビット、王子様やお姫様、Mr Coolやパンダ、ラブストーリーや「いつまでも親友でいよう」的なもの。WeChatによると、MojiMeは常にアップデートされ新しいものが選べる予定だ。
このアプリが新たな風穴を開けることに期待したい。小規模な開発業者と違い、4.38億万人のユーザを抱えるWeChat のエコシステムに効率的に組込まれることで、さい先の良いスタートが切れる。
インドネシア、マレーシア、台湾、シンガポール、タイ、香港、(インドネシア)、フィリピン、南アフリカ、イタリアそして中国では、MojiMeのローンチ時点でiOSとAndroidの両方で利用できる予定だ。