Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〜という表現をご存知とは、かなり日本語を勉強されていますね。 日本人も暑くて汗でベタつくときなどによく使いますよ。 日本もすっかり冬の気温になり、薄着だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん anrica28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

relaxy07による依頼 2014/11/04 03:01:32 閲覧 1020回
残り時間: 終了

〜という表現をご存知とは、かなり日本語を勉強されていますね。
日本人も暑くて汗でベタつくときなどによく使いますよ。

日本もすっかり冬の気温になり、薄着だと肌寒く感じるようになりました。そろそろ冬服を準備しないと。あなたの国の気候はいかがでしょうか?

好きな食べ物はたくさんあって選ぶのが大変ですが…「とんかつ」が最近のブームですね。
豚のロースやヒレのスライス肉を、小麦粉・溶き卵・パン粉をまとわせて油で揚げた料理です。ジューシーでとても美味しいです。

You leant Japanese well as you know the expression of XXX.
We use the expression often when it's hot and humid.

The temperature in Japan is becoming more like the one in winter and I feel cold when I'm not dressed well. I have to get ready for winter. How is the weather in you country?

Although it's difficult to choose my favourite food as I have many, "Tonkatsu Pork Cutlet" is my favourite at this moment.
It is deep-fried pork cutlet which is breaded together with flour and eggs. We use two types of pork, hire and rosu. I like it because it is juicy.

クライアント

備考

1行目は皮肉にならない表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。