[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい、私のミスです。前回のPIのところで元の価格を変更するのを忘れてしまいました。何日か考えましたが、私たち双方ともドルが通貨ではない国なので、ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sakurako89 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字

falconによる依頼 2011/05/27 03:33:06 閲覧 2080回
残り時間: 終了

Please forgive this is my mistake.I forgot change the original price at the PI of last time,
After I consulting last few days, I found both we as the countries of trade with non-dollar, with non-dollar settlement is quite bother,so or forget it.

And as you know,at present because our cost of production grow,and exchange rate situation of our currency(RMB) with the USD have been worse,we have to change our offer according to the exchange rate at PI, so as to ensure that we don't lose money.

If you agree,we will arrangements send package out immediately
after your payment. Hope you can promotion of better our products in Japan.
Thanks for your understand and support!

ごめんなさい、私のミスです。前回のPIのところで元の価格を変更するのを忘れてしまいました。何日か考えましたが、私たち双方ともドルが通貨ではない国なので、ドル以外での解決は非常に煩雑になることがわかりました、とにかく、忘れてしまいました。

また、あなたもご存じのように、現在では私たちの生産コストが膨らんできており、私たち通貨(人民元)とUSドルとの為替レートの状況も悪化してきているので、確実に損失を出さないようにするにはPIでの為替に従って申入れを変更しなければならなくなりました。

あなたが合意してくれるなら、あなたからの支払いを確認後すぐに荷物を送るよう手配します。あなたが私たちの製品を日本でさらに販売促進してくれることを望みます。
ご理解とご協力ありがとうございます!

クライアント

備考

中国人との取引です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。