[英語から日本語への翻訳依頼] このプリアンプは町で一番評判の良い修理工(この人の代わりに私が代理で売っています)のところで過去数年間、あなたがおっしゃる問題もなく使われてきたものですの...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん ukkadesu さん marjaan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ken1981による依頼 2014/10/31 03:11:33 閲覧 1661回
残り時間: 終了

This seems odd as the preamp has been used for the last few years by the most reputable repair tech in town (whom I am selling it for) without the issue you speak of. However, for the sake of my eBay reputation and since I did sell it as perfect working order and I can't view it in person to see the problem; I am ok with refunding an amount for repair cost however I feel the $150 estimate is rather high... I won't ask to meet in the middle ($75) but, I propose a refund of $100.
Let's see if we can amicably work this out.
Thanks!

このプリアンプは町で一番評判の良い修理工(この人の代わりに私が代理で売っています)のところで過去数年間、あなたがおっしゃる問題もなく使われてきたものですのですこし不思議です。しかし私のeBay上の評価のためと、私が完璧な動作状態としてお売りしましたし、問題を実際に見て確かめることができないので、修理代金を返金するということについてはOKです。しかし150ドルの見積もりは少し高すぎると思います…中間で(75ドル)とはいいませんが、100ドルの返金ということでいかがでしょうか。
どうか穏便にこの問題を解決できればと思います。
ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。