[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのODRはキャンセル率が5%を超えています。VATをお客様が負担するものと勘違いしたり、台風で発送が遅れてキャンセルがありました。私たちの改善計画は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さん mishibaba さん shgfsdf6vbctd1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

atarimekacchanによる依頼 2014/10/27 01:38:28 閲覧 2277回
残り時間: 終了

私たちのODRはキャンセル率が5%を超えています。VATをお客様が負担するものと勘違いしたり、台風で発送が遅れてキャンセルがありました。私たちの改善計画は以下のとおりです。台風が予想される時期はSALではなくEMSを利用し、遅れないように発送します。またVATの金額は届かないとわからないので、請求があればVAT分の負担は私たちが当然行いますし、問い合わせあればお客様に必ずメールで返信します。

Our ODR has exceeded a 5% cancellation rate. There were cases that the client misunderstood the shouldering of the VAT, or delays in shipping during typhoons. My improvement plan is as follows. During times when a typhoon is predicted, we will use EMS instead of SAL to avoid delays in shipping. In addition, since we do not know if the VAT amount has not arrived so if there is a request, then we should proceed with shouldering the VAT and we have to respond to an inquiring client through email.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。