Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京は16時を過ぎたころで、秋晴れの天気ですよ。洗濯物もよく乾きそうです。 あなたのメールに書かれている〜という表現は、ほとんどの日本人に伝わりますが、...

翻訳依頼文
東京は16時を過ぎたころで、秋晴れの天気ですよ。洗濯物もよく乾きそうです。

あなたのメールに書かれている〜という表現は、ほとんどの日本人に伝わりますが、〜の方がいいと思います。

〜について、詳細な説明ありがとうございます。挙げていただいた例もすごくわかりやすかったです。あなたは教え方が上手な先生だと思います。

また英語の勉強をしているときにわからない表現があったとき、質問させてください。もちろん、日本関連であれば私も答えられるので、なにかあれば遠慮なく聞いてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
It's just passed 4:00pm in Tokyo, and beautiful autumn weather.
It seems the clothes hanging out outside dry well.

I think ~ your expression in your email, most if Japanese people may understand, but you better use~ instead.

Thank you for the detail explanation about ~.
The example you provided was very easy to understand.
I think you are very goid at teaching and a giod teacher.

Pleas let me ask questions again when I study English and find something like an expression I dont know.
Of course I will answer your questions related with Japanese language so feel free to ask me.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
10分