Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ...

翻訳依頼文
與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!


昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。
evaluation さんによる翻訳
Shinjiro Atae 11/8(토) 쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)에 출연 결정!

쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)

[일정] 11월 8일(토)
[장소] 쇼와 여자대학 야외 특설 스테이지(1-7 Taishido, Setagaya)
* 악천후의 경우, 교내 그린 홀로 변경

[시작 시간] 14:00

[문의처] 쇼와 여자대학 추앵제(秋桜祭 ) 실행 위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp

* 학생의 신분인 관계로, 답변에 시간이 소요될 수 있는 점, 양해 부탁드립니다.

* 야외 프리 토크 쇼인 관계로, 누구든 자유로이 관람할 수 있습니다.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
14分
フリーランサー
evaluation evaluation
Standard
テクニカルライティング、IT、S/W、オンラインゲーム、モバイルゲームのローカライズ歴15年。
相談する