[英語から日本語への翻訳依頼] 御社は、地理的にどこのエリアをカバーしていますか? 御社は、株式会社ですか?それとも、非上場会社ですか? 御社の主な再販業者はどちらでしょうか...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 conniechappell さん sujiko さん akiko_nk3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 661文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tononori117による依頼 2014/10/23 10:31:33 閲覧 1629回
残り時間: 終了


What is your geographic region of coverage?

Are you a public or private company?

Who are your primary resellers such as: Retail, E-Tail, System Integrators, Sub-Distributors?

If you sell to retail, which customers and segments are your primary markets?

Currently, what percentage of your business is dedicated to watches?

Who are some of the larger manufacturers that you are authorized to distribute?

How many customers/retail stores do you actively serve? Who are some of the largest customers?

What marketing support do your retailers usually expect from product manufacturers?

Do you serve as an importer of record for vendors into your geographic region?






御社は、地理的にどこのエリアをカバーしていますか?

御社は、株式会社ですか?それとも、非上場会社ですか?

御社の主な再販業者はどちらでしょうか?例えば、小売り店、E-Tail、システムインテグレーター、副販売店などです。

もし小売りに販売している場合、主な市場はどのような客層とセグメントを狙っていますか?

現在、御社の取引のどのくらいの割合が時計で占められていますか?

主にどの大規模製造業者から販売権利を受けていますか?

どのくらいの数のお客様やお店と取引していますか?取引量の多いお客様を教えてください。

御社の小売り店は、製品の製造業者から、どのようなマーケティングのサポートを期待していますか?

御社の取引のある地理的なエリアにおいて、登録輸入者として売主向けに取引していますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。