Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] シャッターは作動せず、新たに入れた電池もカメラを起動しません。Aにセットしても、電池の確認機能が作動しません。修理費は53ドルとなるでしょう。しかし、返品...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん spdr さん mikang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/10/22 13:17:18 閲覧 1628回
残り時間: 終了

The shutter is hung up and brand new batteries do not power up the camera. When set to"A" even the battery check does not work. Estmated repair is $53.00. I do not want to send it back as shipping plus your 30.00 shipping will almost equal the cost. I ordered from you as your feedback was fine and the ad did say it was in working condition. Can you offer me a small refund? Say $20 USA.

I wanted to ask if you can tell me some history on the watch itself. Before buying the watch, I did see the stains on the watch dial from your photos, but wasn't certain what it was. Can you tell me how the dial was stained. The bezel also appears either stained or tarnished. Everything else looks fine.

シャッターは作動せず、新たに入れた電池もカメラを起動しません。Aにセットしても、電池の確認機能が作動しません。修理費は53ドルとなるでしょう。しかし、返品したくもありません。その理由は、送料及び貴方の送料30ドルが、商品の値段とほぼ同一だからです。貴方へ注文したのは、貴方のフィードバックが良かったこと及び広告には稼働可能であると掲載されていたからです。20ドルだけ返金していただけますか。

時計についての履歴を教えていただきたかったです。購入前には、写真には時計のダイヤルに汚れが見えましたが、それが何であるかよく分かりませんでした。ダイヤルがどのように汚れたかご説明いただけますか。枠も汚れが付着しているようです。その他は、問題ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。