Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 地域と海外競技団体をつなぐ 物質的豊かさからワンステージの上の社会を目指すプラチナ研究所が10月2日、三菱総合研究所内の会議室で自治体文科会地方創生シリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん mikang さん yumaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

toushisによる依頼 2014/10/22 11:53:21 閲覧 1339回
残り時間: 終了

地域と海外競技団体をつなぐ

物質的豊かさからワンステージの上の社会を目指すプラチナ研究所が10月2日、三菱総合研究所内の会議室で自治体文科会地方創生シリーズの第1回として「レガシー創造による地域の活性化―2020年オリンピック・パラリンピックの活用」を実施。第2部ではスポーツ合宿誘致勉強会として実施し、多数の自治体関係者が参加した。

同勉強会は、事前合宿誘致活動について、その先進事例の研究や、合宿を実施するチームと受入れ側のマッチングのしくみの構築を進めている。

Creating a link between local communities and international sport leagues

Platinum Research Institute, who aims the society which is one stage above the materially richness, carried out "Reinvigorating local community by creating legacies - how to utilize the Olympic Games and the Paralympic games" as the first theme in the municipality subcommittee creation series, and many people participated from local governments.

At this study meeting, they are discussing about pre-promotion of camps, previous cases and research, and are proceeding a plan of action to create the system of matching between the teams who stay in camps and the places who accept them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。