Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。 同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 spdr さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

toushisによる依頼 2014/10/22 11:48:14 閲覧 1293回
残り時間: 終了

11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。

同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。

同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。

主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 12:13:38に投稿されました
11月11日・12日の2日間、幕張メッセで「地方銀行 フードセレクション2014」が開催される。

同展は、地方銀行で構成される実行委員会が主催の「食の商談会」で今年で9回目を迎える。規模は、出展社約600社、来場者は1万2000人を見込んでいる(昨年は640社が出展・1万59人が来場)。

同展の出展社は、主催者である地方銀行推薦の優良企業で、全国に向けた販路の拡大を望む食品の生産/製造/販売等の事業者に限定している。

主催者は食品担当バイヤーを対象に来場を呼びかけている。
spdr
spdr- 約10年前
申し訳ありません。日本語を投稿してしまいました。訳文は以下です。

The exhibition called “Local Banks Food Selection 2014” will be held at Makuhari Messe for two days from Nov. 11 and 12.

The exhibition is sponsored by the implementation committee consisting of local banks and it will be the ninth exhibition this year. The exhibition size is anticipated to be 600 exhibitors and 12,000 visitors. (640 exhibitors and 10,059 visitors in the last year.

The exhibiting business entities to participate the exhibition will be good-standing companies recommended by local banks and limited to be business entities which wish to expand their sales channels in food production, manufacturing, and sales.

The sponsor has been inviting buyers in charge of foods to come to the venue.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 12:18:38に投稿されました
"Local Banks Food Selection 2014" will be held at Makuhari Messe on November 11th and 12th.

This 9th annual exhibition is so-called "business meeting on food" which is hosted by the executive committee consisting of local banks. The committee is expecting to welcome 600 exhibiting companies and 12,000 visitors. (640 exhibiting companies and 10,059 visitors last year)

The exhibiting companies are good-standing food manufactures and distributors supported by local banks and eager to expand their markets nationwide.

The committee would like to invite buyers in charge of food.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。