Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 父は「サウンドマシーン」というのを持っている―これはここカルタヘナでは皆がピコと呼んでいるものだ。 父はアフリカ人オリジナルの音楽、アフリカ人の末裔...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "文化" のトピックと関連があります。 sliamatem さん hitomi-kumai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 693文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/15 17:47:53 閲覧 5643回
残り時間: 終了

My dad owns a 'sound machine' - that's what we call the picós here in Cartagena.

He played original African music, Champeta made by African descendants.

This music influenced me from day one - I wanted to know how to make music: African music, but also Reggaeton that was becoming popular when I was 17 or 18.

So I got Fruity Loops and tutorials, and began making tracks.

After year and a half I more or less knew how to make a track from scratch.

My first project was the 'Pasa Pasa' soundsystem, with which I set out to spread the music I was making.

During this learning process I heard about parties in Jamaica One of those parties is called 'Pasa Pasa', which was a kind of festival in Jamaica.

sliamatem
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 23:43:36に投稿されました
父は「サウンドマシーン」というのを持っている―これはここカルタヘナでは皆がピコと呼んでいるものだ。

父はアフリカ人オリジナルの音楽、アフリカ人の末裔らによって作られたチャンペータと言う音楽を演奏していた。

この音楽は初めて聴いたその日から私に影響を与え始めた―どうしたら音楽を、アフリカ人の音楽を作ることが出来るのか知りたくなった。しかし、私が17か18歳の頃には、レゲトンもまたポピュラーになり始めていた。

それで私はFruity Loopsそれにチュートリアルをわが物にすると、トラック作りを始めた。

一年半もすると、スクラッチから一つのトラックを作り出すやり方が、多かれ少なかれ解ってきた。

私の最初のプロジェクトは'Pasa Pasa'サウンドシステムだった。これを使って、自分の作っている音楽を人々の間に広めることに着手した。

こうして勉強してるうちに、ジャマイカでのパーティーについて耳にすることになったが、そのパーティー中の一つが'Pasa Pasa'と呼ばれるもので、ジャマイカの一種のお祭りだった。
★★★★★ 5.0/1
hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 18:59:18に投稿されました
僕の父親は”サウンド・マシーン”を持っていて、それをここカルタヘナではピコって呼んでいるのだけど。
彼はオリジナルのアフリカ音楽を演奏していたね、チャンペータはアフリカ系住民が生み出したんだ。
この音楽は初日から自分を虜にした‐どうしたら音楽が作れるのか知りたい、アフリカの曲を作りたい。だけど自分が17,18歳の頃はレゲトンも流行りだしてきていたんだ。
だから僕はFruity Loops と tutorialsを手に入れて、曲を作り始めた。
1年半後にゼロからの曲作りがどうにか、こうにか分かってきた。
最初のプロジェクトは 'Pasa Pasa' サウンド・システム。それを使って自分の作った楽曲を広めようとしたのさ。
こうやって学んでいる時に、ジャマイカで行われるパーティーについて知ったんだ。その中の一つに 'Pasa Pasa'って呼ばれるものがあって、まあジャマイカのお祭りみないなものだったんだよね。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

音楽制作用ソフトウェアのビデオコンテンツに使用するアーティストインタビューの字幕とタイトルです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。