[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私たちはAmazonで販売している「」と申します お手紙で失礼します。 この度は注文のキャンセルリクエストにこたえていただきありがとうござい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さん tamn823 さん frederic さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/10/15 00:28:03 閲覧 1745回
残り時間: 終了

こんにちは、私たちはAmazonで販売している「」と申します

お手紙で失礼します。
この度は注文のキャンセルリクエストにこたえていただきありがとうございました。
この商品はAmazonのシステムエラーのため、実際の在庫より多く販売されてしまいました。
私たちはAmazonにどう対応すべきか聞いたところ、お客様からキャンセルリクエストをしてもらってくださいという回答を得ました。

Hello,
We are 「」 selling on Amazon.

Sorry that I am contacting you with letter.
Thank you for responding to the cancelling request.
This products were sold more than actual stocks because of Amazon system error.
We asked Amazon what to do, and they advised us to get cancel request from the customer.

私たちはあなたに商品を発送したかったですが、私たちにはどうすることもできませんでした。
Amazonには今後このようなシステムエラーを起こさないように忠告いたしました。

あなたは私たちのストアに評価1をつけましたが、
商品を販売できなかったのはAmazonのシステムエラーのためで私たちのミスではありません。
もしよろしければ評価を削除していただけないでしょうか?
どうかよろしくお願いいたします。

もし何かほかに質問があれば何でもお問い合わせください。

We wanted to send the item to you, but we could not.
I warned Amazon so that this sort of system error will not happen next time.

You gave us a rating of 1, but the reason we could not sell the item was because of a system error by Amazon. If it's all right with you, could you delete the rating?
Thank you very much.

If you have any questions, please ask.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。