Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 明日日本時間の午前10時から午後3時の間に喜んでお電話差し上げます。 代わりにお客様のアカウントにお客様の詳細情報は安全...
翻訳依頼文
Thank you for your email.
I will be happy to call you tomorrow between 10am and 3pm Japanese Standard Time.
Alternatively we do have your details securely stored in your account.
If you can kindly confirm the details below I can arrange your order for you
Billing and Shipping Address
Mrs ●●●●● ●●●●
●●●●●
●●●●●
●●●●-ku
Tokyo
100-0000
Japan
We have your Mastercard 2001 on file, would you like for me to place the order
using this card?
I look forward to hearing from you soon.
Kind Regards,
I will be happy to call you tomorrow between 10am and 3pm Japanese Standard Time.
Alternatively we do have your details securely stored in your account.
If you can kindly confirm the details below I can arrange your order for you
Billing and Shipping Address
Mrs ●●●●● ●●●●
●●●●●
●●●●●
●●●●-ku
Tokyo
100-0000
Japan
We have your Mastercard 2001 on file, would you like for me to place the order
using this card?
I look forward to hearing from you soon.
Kind Regards,
tearz
さんによる翻訳
メールありがとうございます。
明日日本時間の午前10時から午後3時の間に喜んでお電話差し上げます。
代わりにお客様のアカウントにお客様の詳細情報は安全に保管しております。
下記詳細をご確認頂ければご注文の手配をさせて頂きます。
請求書送付及び商品配送先住所
●●●●●様
日本国
〒100-0000
東京都
●●●●●区
●●●●●
●●●●●
お客様 Mastercard 2001 が決済方法として登録されておりますが、こちらのカードで今回のご注文をお受けしてよろしいでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
敬具
明日日本時間の午前10時から午後3時の間に喜んでお電話差し上げます。
代わりにお客様のアカウントにお客様の詳細情報は安全に保管しております。
下記詳細をご確認頂ければご注文の手配をさせて頂きます。
請求書送付及び商品配送先住所
●●●●●様
日本国
〒100-0000
東京都
●●●●●区
●●●●●
●●●●●
お客様 Mastercard 2001 が決済方法として登録されておりますが、こちらのカードで今回のご注文をお受けしてよろしいでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
敬具