[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、**が担当していただいた時にPaypalでの支払いを何度かした事があります。 Paypalの方が早く送金が完了できるので使いたかったのですが、電子送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chiba さん kanako762 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/10/02 23:38:03 閲覧 1860回
残り時間: 終了

以前、**が担当していただいた時にPaypalでの支払いを何度かした事があります。
Paypalの方が早く送金が完了できるので使いたかったのですが、電子送金のみしか
対応は難しいでしょうか?

バッテリーの保証についてはいかがでしょうか?


会社に連絡をしたところ、担当が変わりましたと言われました。
あなたとはもう一緒に仕事はできないのですか?

Previously, when ** was in charge, we used Paypal for our payments several times.
Because people who use Paypal are able to complete their payments very fast, isn't it quite difficult to deal with electronic money transfer?

How about the battery warranty?

When I contacted the company I was told that the person in charge had changed.
Can they not work together with you?

クライアント

備考

もう1件、翻訳を依頼しています。
一緒に翻訳をしていただけると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。