Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
翻訳依頼文
申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
mbednorz
さんによる翻訳
I'm very sorry, but your purchase will be sent after October 8th.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
22分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
日本で販売する際の定価を28000円にしようと思います。 それは何故か? ・顧客が180ドルで商品を購入して日本に輸入した場合、関税と消費税を支払う必要があります。 その費用を考慮しても妥当な金額となります。 ・類似品の人気商品がこの価格帯だからです。 これ以上価格を上げると顧客はライバルの商品を購入するでしょう。
日本語 → 英語
このたびは素敵な商品を落札できてうれしいです。 なお、私が落札した商品以外にも、同じ種類の商品が他の落札者に落札されていますが、そちらの商品と間違えて発送しないようにお願いします。アイテムナンバー0000の商品画像に写っている商品を送ってください。 以前、他の出品者に間違えられて困ったことがありましたのでよろしくお願いします。
日本語 → 英語
○○さんがあなたたちと打ち合わせをしたいとおっしゃっています。 今日ご都合のいい時間帯を教えていただけますか?可能であれば○○さんのオフィスで対面で打ち合わせをしたいと思いますが、Zoomでも構いません。
日本語 → 英語
詳細をお知らせいただきありがとうございます。 田中さんがすぐにメールを見れるかわかりませんが、お伝えします。 お返事が先になる可能性がありますがご了承ください。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する