Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は高度な純水をローコストで精製する新方式を発明しました。 私の発明した方法はこれまでの逆浸透膜方式・膜方式の持つ問題点を一挙に解決できる方法です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん capone さん lisa55 さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

onedishによる依頼 2011/05/23 23:44:04 閲覧 1491回
残り時間: 終了

私は高度な純水をローコストで精製する新方式を発明しました。
私の発明した方法はこれまでの逆浸透膜方式・膜方式の持つ問題点を一挙に解決できる方法です。
一般的に1立方メートルの純水を精製するのに0.5ドルのコストがかかると言われいてますが、私の方法であれば、0.1ドル程度にコスト削減できます。
また、設備の超小型が可能で、たとえば、家一軒ごとに設置することも可能です。
この技術を製品するパートナー事業者を求めています。
私の技術に興味がある事業者は連絡をお待ちしています。

I have invented a new low cost water purifying technology.
My method can improve all the problems that current existing methods, Reverse Osmosis Membrane or osmosis Membrane had.
Normally, it is said that it costs 0.5USD to purify 1cubic meter water, but using my technology, it is possible to purify spending only 0.1USD.
In addition, equipments can be made very compact, so, for example, it can be installed to each house holds.
I am looking for a business partner to develope this technology into a product.
I am looking forward to hear from a prospect interested in my technology.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。