[日本語から英語への翻訳依頼] 私は合計567.55$を支払っているのに、返金は何故492$だけなのか? (492$返金の申し出を受けたのは、商品の返品が必要ないと思っていたから。申し出...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん spdr さん 516494886 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hothecuongによる依頼 2014/09/30 18:59:44 閲覧 1535回
残り時間: 終了

私は合計567.55$を支払っているのに、返金は何故492$だけなのか?
(492$返金の申し出を受けたのは、商品の返品が必要ないと思っていたから。申し出を受けた後に商品返送の必要に気付いた)
商品返送が必要なのであれば支払った全額567.55$を返金するのが当然ではないか?
※ebayのルールで返品の送料は私が負担するのは理解しているが、売り手の過失なのに、購入時の送料まで私が負担するのはおかしい。
私はセラーでもあるが、商品に問題があった時は必ず全額を返金している

Although I paid the amount at $567.55, why the amount of refund was $492.99?
(I accepted your offer of the refund at $492.00 because I thought it was not necessary to return the item. I noticed it was necessary to return the item after accepting your offer for the refund.)
If it is necessary to return the item, should you pay back the amount at $567.55 I paid?
* I do understand that buyers are responsible for the return shipping charge under the eBay rule, but it is not a business practice that I absorb the return shipping charge because of seller’s negligence.
I am also a seller and I issue a full refund including the shipping charge if there is a problem about items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。