Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん y_yan0127 さん 54340032088 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/30 15:46:31 閲覧 2078回
残り時間: 終了

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 18:03:27に投稿されました
※當天請遵守工作人員的指示及該注意的事項。若有發生不遵照指示的情況,則可能無法參加活動。另外,若無遵守指示及注意事項而造成事故,主辦單位一律不負責。
※轉賣行為,影印,偽造等嚴格禁止。經轉賣而獲得的票券皆為無效。
※當天、活動內容有可能會因意外而進行變更或者終止。
屆時、對於預約・預購商品的取消並無對應方法,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
y_yan0127
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 16:28:23に投稿されました
*當日要聽從服務人員指示。如有違反者,請允許我們拒絕你們的參加。並且,如有不按照會場服務員指示去做,如有發生事故造成受傷,主辦方將不負一切責任。
※如有轉賣,仿製,偽造等行為。如發現入場券是轉賣的可以作為無效。
※當日,各種情況可以作為內容變更甚至可能活動終止終止。
屆時,預約或者購買的商品一律不能取消,敬請諒解。

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 17:58:59に投稿されました
【相關洽詢】
avex・marketing (股) 0120-85-0095(平日11時-18)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
y_yan0127
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 16:35:10に投稿されました
【負責方聯絡方式】
Avex Marketing 股份有限公司
電話0120-85-0095
(工作日11:00-18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。