Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 素早いお返事をありがとうございます。真剣に考えていただいているようで、一緒にお仕事が出来れば光栄です。 あなたのレビュー品の現在の価格を記載しました...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayuha さん mayustardust さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

masakisatoによる依頼 2014/09/30 00:14:47 閲覧 1789回
残り時間: 終了

Thank you very much for your quick response. This looks very promising and we'd love the chance to work with you.

Please find attached our current pricing for your review. You didn’t mention whether you'd like me to send you a catalog.

Thanks again and please let me know if you'd like to start with a trial order of some mobiles. In addition to the Solar System Mobile, we also have the attached GL060 Globes Mobile: this mobile features 5 globes from 5 centuries and is also very popular for us.

Please do let me know if I can provide any further information for you and thank you very much again for your continued interest.

早々にご返信頂き誠にありがとうございます。
前途有望に思えますので、一緒にお仕事をする機会があれば幸いです。

弊社の現在の価格を添付にてご確認下さい。尚、弊社よりカタログを送付するようご希望されるかはご連絡頂いておりませんでした。

再度お礼申し上げます。また、まずはモバイルを何点かトライアルオーダーする事をご希望かお知らせ下さい。
Solar System Mobile(ソーラーシステムモバイル)に加え、添付のGL060 Globes Mobile (グローブモバイル)もご用意ございます。こちらは5世紀にわたる5つのモバイルを揃えたものでして、大変人気となっております。

更なる情報の提供をご希望でしたらお知らせ下さい。
引き続きご興味をお持ち頂き、再度お礼申し上げます。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。