[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます マウントの違うレンズを落札されたと言うことですね? E-PL3はミラーレス機なので、対応レンズはM,ZUIKO という名前の物...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん kt2786 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/27 11:26:45 閲覧 1552回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます
マウントの違うレンズを落札されたと言うことですね?
E-PL3はミラーレス機なので、対応レンズはM,ZUIKO という名前の物です
マウント違いによる返品のご希望と言う事で承りますが、まず下記の住所に商品をご返送いただきます。商品が到着次第、お支払いいただいた金額から、送料を引いた金額をPayPalより返金いたします。よろしくお願いします。

Thank you for your email.
What you would like to say is that you submitted the successful bid to for the lens required different mount?
Because E-PL3 is the mirrorless interchangeable-lens camera, the compatible lens is the one called M.ZUIKO.
We accept your request to return the item due to difference of the mount, but firstly, please send back the item to the following address.
Upon we receive the return, we will issue a refund at your paid amount less shipping fee through PayPal. Thank you for your coopeation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。