[英語から日本語への翻訳依頼] 合計金額は450ユーロです。 送料込みで410ユーロにできます。 全ての商品はオリジナルの箱に入っており、新品の状態です。 ご希望であれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん mikixn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

daibohによる依頼 2014/09/27 07:52:40 閲覧 1588回
残り時間: 終了

the total amount will be 450 euro

I CAN DO FOR 410 EURO INCL SHIPPING

all the items are in the original box and Brand New

i can write used item and give a lower price if you want

because the items are i think about 10 years old but never went out of the box
i can also leave the box out and put them in a bigger box and the have the protection a round it

how you want to pay by PAYPALL OR BANK TRANSFER

合計金額は450ユーロです。

送料込みで410ユーロにできます。

全ての商品はオリジナルの箱に入っており、新品の状態です。

ご希望であれば、伝票には中古品と書いて、申告する金額を下げることができます。

商品は約10年前に製造されたものですが、箱は一度も開けられていません。
その箱を緩衝材で包み、別の箱で梱包して、衝撃から守ることもできます。

PayPalか銀行送金でお支払いを承りますがどちらになさいますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。