Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] また、弊社の全商品について、外国の顧客向けの価格表をお送りいたします。またwww.surya.comで弊社の全商品をご覧頂けます。弊社について、二三ご連絡...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん munemura さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 910文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

tomichanによる依頼 2014/09/23 06:06:23 閲覧 1548回
残り時間: 終了

Thank you for your contacting us, I am sending you a new customer registration form please fill the form out and send it back to me also if you need a quote of our products send me the list and I will send it back within 24 hours, once we received the form with your first order we will create your account and you will be able to follow your orders, see your invoices, place orders online, see our new product and promotions,

ご連絡有難うございます。新規お客様登録フォームをお送りいたしますので、必要事項を記入の上(メールに添付して)返送してください。また、当社の商品の見積が必要な場合は、商品リストを送ってください。そうすれば24時間以内に見積を送り返します。当社がお客様からのフォームと注文を受領次第、お客様のアカウントを作成するつもりです。そうすれば、お客様は注文をフォローし、インボイスを見ることができ、オンラインで注文することができ、また当社の新製品やプロモーションを見ることができるようになります。

also I am sending you the price list for International customer of all our products, in the meantime you should be able to visit our website www.surya.com and see all our products, a few things about our company our factory is in India but we ship from the USA in Calhoun, GA, We don’t have any minimum orders, The first order has to be pay with a WIRE TRANSFER and we ship all orders to your freight forward here in the USA, please let me know if you have any other questions.

また、弊社の全商品について、外国の顧客向けの価格表をお送りいたします。またwww.surya.comで弊社の全商品をご覧頂けます。弊社について、二三ご連絡いたします。工場はインドにありますが、配送はアメリカのCalhon, GAから行います。最小注文単位はございませんが、最初の注文は電子送金で支払われる必要があります。全ての注文は、アメリカ内では通常の貨物として配送します。他にご質問があれば、おっしゃって下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。