Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なるほど、漫画の主人公の名前が海外では別の名前になることが多いのですね。だとすると、日本人と海外の人では話が噛み合ないことがありそうですね。 ゲームは好...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん sliamatem さん kanako762 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/18 10:56:31 閲覧 1332回
残り時間: 終了

なるほど、漫画の主人公の名前が海外では別の名前になることが多いのですね。だとすると、日本人と海外の人では話が噛み合ないことがありそうですね。

ゲームは好きですが、会社で働き始めてからはあまりやらなくなってしまいました。最近では仕事も落ち着いて時間が空くようになったので、Aを購入しようかなと思ってます。既に次世代のBが出てますが、まだゲームタイトル数が少ないので。

ところで、近々Appleから〜が発売されますね。あなたの国ではAndroidとiPhoneどちらが普及してますか?

I see. The names of main characters in manga are often changed abroad. Then it would be some cases where people in Japan and in other countries get confused when speaking about manga.

I like computer games but after I started working, I have come to play them less often. Recently, however, as my job has become less requiring and I can have more free time, I am thinking of buying A. I know there is B, the newer one, but there are much less game titles for this one.

By the way, as you probably know, Apple is going to release 〜. Which one, Android or iPhone, is more popular in your country?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。