Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 職業はシステムエンジニアです。チームで協力しながら、Webサイトやゲームを作っています。 趣味はラーメン屋巡りです。1ヶ月に1回は新しい店を開拓していま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ots90 さん zhaiteng-guitai さん erik_koo1992 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/14 17:41:12 閲覧 2337回
残り時間: 終了

職業はシステムエンジニアです。チームで協力しながら、Webサイトやゲームを作っています。

趣味はラーメン屋巡りです。1ヶ月に1回は新しい店を開拓しています。
雑誌で美味しそうな店を見つけては、多少遠くても食べにいってます。

最近はダーツも始めました。最初は単純なゲームかと思っていましたが、結構奥が深くて楽しいです。精神力も鍛えられます。
先週、上手になるためにダーツボードを購入し、家で練習しています。
まだまだ下手ですが、近い将来、上手になったら大会にも参加してみたいなと思っています。

ots90
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/14 18:16:29に投稿されました
我的职业是系统工程师。与队伍成员们一起合作开发网站和游戏。

我的兴趣是搜寻拉面店。以每个月一次的频度去发现新的拉面店。
每当在杂志上找到好吃的拉面店,即使距离有些远都会跑去吃。

最近也开始玩起了飞镖。开始的时候以为只是纯粹的游戏,结果发现游戏本身挺深奥的,觉得很享受。也能锻炼意志力。
为了让自己更加熟练,上周买了镖靶,在家中练习。
虽然如今还不太拿手玩飞镖,在不久的将来熟练以后,自己想要尝试参加飞镖比赛。
zhaiteng-guitai
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/14 18:27:38に投稿されました
職業爲系統工程師。我們在小組合作來創建網站與電子游戲。

愛好爲逛拉麵店。一個月一次去新拉麵店。
在雜志看到好吃的拉麵店,即使有點遠也去吃飯。

最近開始了飛鏢。最初我以爲很單純的游戲,但有點深而好玩。這可以培養精神力。
上星期,我爲了當飛鏢高手,購買了飛鏢盤,在家練習練習。
還是不夠好,但我覺得不久將來想參加飛鏢大會。
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/14 18:48:24に投稿されました
我的职业是系统工程师。我也是与团体一同创做出浏览网址和游戏等。
除此之外、我也喜欢去探索好吃的拉面店。一个月里的一次会去开辟的新店里尝试口味。杂志里都有介绍好吃的拉面店,就算有点远,也会打算去吃。
最近我也开始玩飞镖游戏,刚开始玩的时候觉得是个单纯的游戏。没想到这游戏那么深奥的。玩起来非常有趣。同时也可以锻炼精神的专注力等。
上周,我买了飞镖游戏的板,为了能让我的技巧更加熟练,几乎有空都会在家练习。
现在的我来说还是个初学者,也还不是很会玩。将来,当我熟练技巧后我有想要尝试去参加大赛等。这样一来我也能得到更多宝贵的经验。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。