Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] へー、シンガポールでは萌え系の漫画が流行ってるんですね。 私は〜のような萌え系の漫画は今まであまり読んだことないです。 でも私の友達には〜など結構好きな人...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん allanling さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/14 02:15:28 閲覧 1653回
残り時間: 終了

へー、シンガポールでは萌え系の漫画が流行ってるんですね。
私は〜のような萌え系の漫画は今まであまり読んだことないです。
でも私の友達には〜など結構好きな人がいますね。
-----
私の好きな漫画のジャンルは冒険物です。たとえば「ダイの大冒険」などが好きですね。
この漫画の登場人物Aが一番好きで、初めは臆病者でしたが、冒険を通じて徐々に勇敢になっていくのがいいですね。
冒険物の漫画のなかで好きな漫画は何ですか?
-----
ついさっきまで漫画喫茶にいて、〜という漫画を読んできました。

So even in Singapore, moe manga are popular.
I haven't really read any comics like X until now.
However, among my firends, there are people who like X, among others.
---
My favorite genre would be adventure stories. Like Dai no Daibouken.
In this comic, I like Person A most, at first he was cowardly, but it's nice how he gradually becomes brave during the adventure.
Among adventure comics, what do you like?
---
Until recently I was at a manga cafe, reading X.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。