Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【兵庫】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月4日(水) 時間:1...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん abdular さん hualan_tei さん aki3246 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1727文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/13 15:35:51 閲覧 2893回
残り時間: 終了

【兵庫】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

開催日:2014年6月4日(水)
時間:18:30~
会場:阪急西宮ガーデンズ 4Fスカイガーデン・木の葉のステージ
イベント内容:ミニライブ&握手会

■ミニライブ観覧方法
観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。予めご了承下さい。

【효고】TOKYO GIRLS' STYLE New 앨범 「Killing Me Softly」발매기념 이벤트 미니라이브 & 악수회

개최일 : 2014년 6월 4일(수)
시간 : 18:30~
장소 : 한큐 니시미야 가든즈 4F 스카이가든・코노하 스테이지
이벤트 내용 : 미니라이브 & 악수회

■미니라이브 관람방법
관람 자유이니 어느 분이든 보실 수 있습니다.
단, 회장의 공간에는 제한이 있습니다. 상황에 따라 관람규제를 가할 경우가 있습니다. 미리 양해바랍니다.

■握手会参加方法
握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。
当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。
「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。

CD販売開始時間:17:30~(予定)

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。

■악수회 참가방법
악수회를 참가하시려면 '악수회 참가권'이 필요합니다.
당일 회장에서 6/4 발매하는 앨범 'Killing Me Softly'를 구입하시는 분께 선착순으로 '악수회 참가권'을 증정합니다.
'악수회 참가권'을 가지신 분은 미니라이브 종료 후에 개최되는 악수회에 참가하실 수 있습니다.

CD 판매 개시 시간 : 17:30~(예정)

※ 손님 겸 출연자의 안전을 우선으로 생각하고, 경비강화를 목적으로 악수회에 참가하시는 분께는 참가 전에 이하의 항목의 협력을 부탁드립니다.

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧エリアの最前段(最前列)を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

・악수회에 참가하시는 손님의 짐 보관
・악수회 참가 전의 신체 수색
위 항목에 협력하지 않는 경우에는 악수회의 참가를 거부할 수 있습니다. 미리 양해해 주시기 바랍니다

■여성・어린이용 구역 설치 공지
당일, 여성 및 어린이, 혹은, 어린이 동반의 손님을 대상으로, 비교적 스테이지를 보기 쉬운 위치로 여성・어린이용 구역을 설치했습니다. 관람 구역의 최전단(맨앞줄)을 여성・어린이용 구역으로 지정해 두었습니다

当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。

■注意事項
本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。

당일은 자리가 다 차는대로, 마감되오니 미리 양해해 주시기 바랍니다. 어린이의 연령제한은 초등학생 이하 입니다.
단 유아의 관람에 대해서는, 라이브의 스피커 음량등을 고려하면 권하지 않는 바입니다.
만약, 유아동반으로 오시면 스피커로부터 떨어진 장소에서 관람하시는 것을 추천하는 바입니다.

■주의사항
이번 이벤트에 참가하시는 분께서는 아래의 주의사항을 반드시 지켜주시기 바랍니다.

注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

주의사항에 위반하는 행위가 발견된 경우, 및 당일 스태프의 지시에 따르지 않은 경우에는, 이벤트의 중지 혹은 퇴장하시게 되는 경우가 있습니다. 미리 양해해주시기 바랍니다.

※당일의 이벤트 개시 시각 및 CD판매 개시 시각은 예고없이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해해 주시기 바랍니다.
※악수회는 회장의 사정상, 순서를 기다리는 손님이 있는 경우라도 종료되는 경우가 있습니다.
※여러장의 「악수회참가권」을 가지고 계신 손님께서는 2번 이후로 참가하는 경우, 다시 줄의 맨 뒷줄로 서주시기 바랍니다.

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

※ 회장으로의 문의는 삼가해 주십시오. 이벤트 중지의 원인이 됩니다.
※ 시설내와 회장에서의 짐 보관 등에 따른 장소 잡기 행위와 눌러앉기는 금지합니다. STAFF의 지시에 따라 이동하시는 경우도 있으니 양해 바랍니다.
※ '악수회 참가권'은 어떤 경우(분실・도난 등을 포함)에 있어서도 재발행은 하지 않으니 양해 바랍니다.
※ '악수회 참가권'은 이벤트 당일 지정된 시간만 유효합니다.
※ 아티스트 출연중에 촬영・녹음・녹화 등의 행위는 일절 금지입니다.

※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。

※당일 회장에서 CD를 구입하실 때, 지불 방법은 현금만 가능합니다. 신용카드 등으로 지불하는 것은 불가하오니 미리 양해해 주시기 바랍니다.
※구입하신 상품은 반품이 불가하오니 미리 양해해 주시기 바랍니다. 불량품은 정상 상품으로 교환해드립니다.
※3세 이상의 어린이를 동반으로 오신 경우에는 별도의 어린이 요금「악수회 참가비」가 필요합니다.

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

※철야로 회장에 머무르는 등의 행위는, 근처 주민분들에게 폐가 되므로, 삼가해주십시오。철야행위를 발견한 경우에는, 이벤트를 중지할 수도 있습니다.
※당일의 교통비・숙박비 등은 본인 부담입니다.
※회장의 설비고장이나 자연재해, 교통사고 등의 불가항력의 사유에 의한, 공연 실시가 불가능 하다고 판단되는 경우에는, 공연을 중지합니다.
※공연내용은 멤버의 상황등에 의해 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해해 주시기 바랍니다.

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-850095(平日のみ11:00~18:00)

문의처
에이벡스・마케팅 주식회사
0120-850095(평일만11:00~18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。