Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 個人や企業が通常の消費者の購入よりも大量の注文をすれば、当社は卸売りアカウントを設定する機会を拡げ、すべてのアウトラインと国際取引を確立したいのです。しか...

この英語から日本語への翻訳依頼は mikang さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

angelsmileによる依頼 2014/09/13 12:33:28 閲覧 698回
残り時間: 終了

When we see a person or company making larger than normal consumer purchases, I like to extend an opportunity to set up a wholesale account with us and try to establish International dealing with all out lines. But that depends on your specific business model.

Can you tell me what type of business you have? Is automotive specific? If you visit www.hrpworld.com let me know fi you see anything you would like me to quote on?

If you think it is a fit you can fill out the dealer form that the link will take you below. I can get you set up to be able to log into our dealer site.

Here is the link: https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/13 13:00:09に投稿されました
個人や企業が通常の消費者の購入よりも大量の注文をすれば、当社は卸売りアカウントを設定する機会を拡げ、すべてのアウトラインと国際取引を確立したいのです。しかし、それは御社の具体的なビジネス·モデルによって決まります。

御社のビジネスのタイプを教えていただけますか?具体的に自動車関係ですか?www.hrpworld.comにアクセスして何か見積もりがほしいものが有りましたらご連絡いただけますか?

もし適合していると考えられる場合、以下のリンクでディーラーのフォームに必要事項を記入することができます。当社のディーラーサイトにログインできるように設定いたします。

こちらのリンクです:https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/13 13:03:29に投稿されました
当社が通常の消費者が購入するよりも大きい規模の取引をする個人或いは会社と会った場合、私は当社との卸売アカウントを作成し、国際取引をするためのあらましを確立しようとします。しかし、それは御社のビジネスモデルによります。

どのような種類のビジネスをしているか教えてくれませんか?自動車専門ですか?www.hrpworld.comにアクセスして御社が引用したいものを引用してくれませんか?

もし以下にあるリンクにあるディーラーに関する書類を埋めたならば、当社のディーラーサイトにログイン出来るよう設定することが出来るでしょう。

こちらがリンクになります。https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。