Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品があなたに届き、そしてあなたに喜んで頂いて、大変うれしいです。 私もこれまで数多くの取引をしてきましたが、あなたのような丁寧で理解のあるお客様は初め...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん sliamatem さん nashinya さん tomatjp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

susan1984による依頼 2014/09/05 09:39:25 閲覧 1849回
残り時間: 終了

商品があなたに届き、そしてあなたに喜んで頂いて、大変うれしいです。

私もこれまで数多くの取引をしてきましたが、あなたのような丁寧で理解のあるお客様は初めてです。有難うございました。

今後、日本製品でのお探し物がありましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。今回の感謝を込めて、日本中から、可能な限りお探し致します。
また、その他日本に関することであればなんでもご相談にのります。

この度のご購入誠にありがとうございました。心から感謝致します。

またのご利用を心よりお待ち申し上げます。

I am very happy to hear that you have received the item and you have been happy with it.

I have had many businesses so far, but this is the first time to meet a customer like you with sincerity and understanding. Thank you very much for the business.

If you look for any Japanese items in future, please feel free to contact us. We will search for them all over Japan as much as we can to express our heartfelt thanks for the business with you this time.
In addition, please feel free to contact us if you have any inquiry about Japan as we will be always happy to provide responses.

Thank you very much for shopping with us this time. We would like to express our heartfelt thanks to you.

We look forward to your visit again in future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。