Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①アプリケーション追加に関して アプリケーションを追加する時は「ショートカット」あるいは「exeファイル」をドラッグしSynclogue上で離して下...

この日本語から英語への翻訳依頼は kobuta さん [削除済みユーザ] さん akishige さん mura さん jetrans さん secangel さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 762文字

taoyamamotoによる依頼 2011/05/20 16:03:59 閲覧 2612回
残り時間: 終了

①アプリケーション追加に関して

アプリケーションを追加する時は「ショートカット」あるいは「exeファイル」をドラッグしSynclogue上で離して下さい。
ドラッグ&ドロップでアプリケーションを追加することができます。

ドラッグ・・・左クリックを押したまま離さないこと

(1)Addition of the app
On adding the app, drag "shortcut" or "exe file", and release them on "Synclogue. That is, drag & drop works for app addition.

When you drag, do not let go of left hand click.

②違法コピーの禁止に関して

Synclogueではアプリケーションの違法利用を堅くお断りしております。
法令等を遵守し、適切な範囲内でのアプリケーションの同期を宜しくお願い致します。

詳細は利用規約あるいは該当する法令を参照して下さい。


(2)Prohibition of illegal copying
Synclogue strongly declare the prohibition of illegal use of the app.
Please respect relevant acts, and use the app in bona fide ways.

Please refer to Acceptable Use Policy (AUP) and relevant acts for details.

③バグ故障などの御報告方法

Synclogueではまだまだ未曽有のバグが予測されます。
もしご利用の折にバグあるいはおかしな点が見受けられましたら下記の方法でご報告頂けますと大変幸甚です。

【バグ報告用サイト】
http://bts.synclogue.com:2011

上記のサイトでバグ報告チケットを発行して下さい。
報告方法:http://goo.gl/B3T9v

③ Ways to report bugs

Bugs of Synclogue are still not found at this moment.

If during your usage some strange behaviors happen or you think this is a bug, it would be highly appreciated to have your report with the following ways.

[Site for bug reporting]
http://bts.synclogue.com:2011

Please submit your ticket to report bugs with the site above.
Report instructions: http://goo.gl/B3T9v

④同期アプリケーション本数増加のススメ

いつもSynclogueをご利用頂きありがとうございます。
無料でご利用頂いているお客様、各プランをご利用頂いてるお客様がいらっしゃるかと思いますが、各プラン毎に同期できるアプリケーションの本数、容量が制限されております。

もしもっと多くのアプリケーションを同期したい、容量が足りないというお客様がいらっしゃいましたら、上位プランへの変更をお願い申し上げます。

(4)We recommend you to increase the number of synchronized app's.

Thank you very much for using Synclogue. Some of you may use it free and some various plans. At any rate in fact, the number and the capacity of app's that can synchronize with various plans are not enough now.
If you want to synchronize more app's or are not satisfied with the present capacity, we recommend you to move to higher plans.

⑤ログイン、ログアウト方法

Synclogueでは原則として自動同期を行っております。
同期を行いたくないお客様は、上部設定タブを押して頂き、ログアウトボタンを押して下さい。

尚、再度同期をご希望となりましたら、ログインを押して頂くかSynclogueを再起動して頂ければ実行されます。

5)Login/logout method
Synclogue basically employs automatic sync method.
If you don't like this routine sync method, push the above setting tab and, then, push the logout button.

If you again want the sync method, push "login" button or restart Synclogue to return to it.

クライアント

備考

全てお願いできれば幸いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。