Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からイタリア語への翻訳依頼] Shipping information Shipping rate listed below is based on shipping a single...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は marco_dee さん macygrace14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

sdsdsfによる依頼 2014/08/28 20:30:07 閲覧 2438回
残り時間: 終了

Shipping information
Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping charge will be different from sending a single item. OTHER IMPORT FEESWe are not responsible for each country’s other fees such as "import customs fees which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These fees are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit. These "import" fees are not a part of our shipping charges. These are fees imposed by your country's customs laws. Please contact your local carriers and customs department to learn more about these fees.

Informativa sulle Spedizioni
Le tariffe sulle spedizioni indicate di seguito si basano sulla spedizione di un articolo singolo. Se si effettuano ordini multipli, cercheremo di spedirli in un pacco unico. Le spese di spedizione saranno diverse rispetto alla spedizione di un singolo articolo. ALTRE TARIFFE DI IMPORTAZIONE. Non siamo responsabili di eventuali altre tariffe imposte dal paese di destinazione, incluse imposte di importazione, tasse, e simili. Queste tariffe aggiuntive vengono solitamente riscosse dal corriere nella tua area e NON SONO riscosse a nostro beneficio. Queste tariffe di importazione non fanno parte delle nostre tariffe di spedizione. Si tratta di tariffe imposte dalle leggi doganali del paese di destinazione. Per avere ulteriori informazioni su queste tariffe, potete contattare un corriere locale o l'agenzia doganale.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。