Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] Shipping information Shipping rate listed below is based on shipping a single...

この英語からフランス語への翻訳依頼は drsma さん chouka666 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

adsfsによる依頼 2014/08/28 18:37:08 閲覧 2345回
残り時間: 終了

Shipping information
Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping charge will be different from sending a single item. OTHER IMPORT FEESWe are not responsible for each country’s other fees such as "import customs fees which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These fees are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit. These "import" fees are not a part of our shipping charges. These are fees imposed by your country's customs laws. Please contact your local carriers and customs department to learn more about these fees.

Renseignements sur l'expédition
Taux de livraison ci-dessous est basée sur l'expédition d'un seul article. Si vous placez des ordres multiples de nous, nous allons les consoler de vous envoyer tous ensemble.
Les frais de livraison sera différent de l'envoi d'un seul article. AUTRES FRAIS D'IMPORTATION? Nous ne sommes pas responsables des autres frais de chaque pays tels que «droits de douane à l'importation qui comprennent les droits de douane, les taxes, les frais de courtage ou d'autres frais semblables. Ces frais sont généralement collectées par le transporteur d'expédition dans votre région, et ne sont PAS recueillies pour notre bénéfice. ces frais «d'importation» ne sont pas une partie de nos frais d'expédition. ce sont des frais imposés par les lois sur les douanes de votre pays. S'il vous plaît contacter vos transporteurs locaux et service des douanes pour en apprendre davantage au sujet de ces frais.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。